Lucas 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aloha, my fren Teofilus!
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Dey write down da stuff da odda guys see from da time Jesus start fo teach. Dey teach us an plenny odda peopo bout wat wen happen.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 An me, I wen check out real good all da stuff dat happen from da start. I figga dat I like write um down fo you one by one.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Den you can know dat da stuff you wen learn stay true.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Wen Herod stay king fo Judea, had one pries guy name Zekariah. He work wit da Abijah pries hui. Elizabet, she his wife. She come from da Aaron pries ohana.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Zekariah an his wife do da right tings da way God see um. Eryting Da One In Charge tell um fo do, an all da Rules From God, dey do um. An no mo nobody poin finga dem.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Dey no mo kids cuz Elizabet no can. Her an Zekariah stay ol now.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 An dis wat happen. Zekariah go in front God inside da Temple fo do da pries kine job wit his pries hui.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Dat time da pries guys pick Zekariah fo go inside God Spesho Place an burn da incense. Dey pull straw fo pick who goin go.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 An all da peopo stan outside praying wen da time come wen Zekariah suppose to burn da incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Den he spock one angel messenja guy from Da One In Charge dat come an stan on da right side by da altar wea da incense stay burn.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Wen Zekariah see da angel guy, bodda him plenny an he come sked.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But da angel guy tell, “No sked, Zekariah! God wen hear wat you tell, an yoa wife Elizabet goin born one boy. You goin name um John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 You goin stay real good inside cuz a him, an plenny peopo goin stay good inside cuz he born.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 John goin be one importan guy, da way Da One In Charge see um. He not goin drink wine o odda kine booze. Da Good An Spesho Spirit goin take charge a him befo he born.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 He goin bring back plenny Israel peopo fo trus God, Da One In Charge.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 John goin come firs, wit da same kine spirit an powa dat Elijah wen get. He goin make da faddahs get love an aloha fo dea kids one mo time. An da peopo dat no lissen God, he goin make dem stay tink jalike da peopo dat do wass right. He goin make da peopo ready fo wen Da One In Charge come.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zekariah tell da angel guy, “How I goin know dis fo shua? I one ol man, an my wife, she ol too.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Da angel guy tell, “Me Gabriel, da one dat stan in front God, an he wen sen me fo tell you dis good stuff.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 From now, you no can talk notting till yoa boy born, cuz you neva trus wat I tell. Dis goin happen fo shua wen da right time come.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Wen dis happen, da peopo stay wait fo Zekariah outside, an dey try fo figga how come he stay long time inside da Temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Wen he come outside, he no can talk to dem. Az why dey figga he see someting spesho inside dea, cuz he make sign wit his hands, but no can talk.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Wen da time pau fo his job, he go home.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Afta dat his wife Elizabet come hapai, an fo five month she stay hide inside da house.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 She tell, “Da One In Charge wen do dis fo me. He wen show me he goin do someting good fo me, an he goin take away my shame wit da peopo!”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Afta six month God sen da angel messenja guy Gabriel to one Galilee town Nazaret.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 He come by one wahine Mary. She neva come togedda wit one guy, but she make ready fo marry one guy Joseph. He from King David ohana.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Da angel guy come by her an tell, “Aloha! Da One In Charge goin do someting spesho fo you. He stay wit you.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mary come all bodda cuz a wat he tell, an tink wat dat mean.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Da angel guy tell,
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 You goin come hapai, an goin born one boy.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He goin be importan,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 He goin stay King fo da Jacob ohana,
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mary tell him, “How can? I neva sleep wit one guy.”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Da angel guy tell, “Da Good An Spesho Spirit goin come ova you. Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods, his powa goin cova you. An da bebe you goin get, God goin call him ‘Spesho Fo Me’ an ‘God Boy.’
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 You know Elizabet, yoa ohana, aah? No matta she stay ol, she goin born one boy too. Peopo tell she no can born one bebe, but she six month hapai awready.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Notting too hard fo God, you know.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mary tell, “I da helpa fo Da One In Charge. Do to me jalike you wen tell.” Den da angel guy go way.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Dat time, Mary get up an go fas to one town in da hills Judea side.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Ova dea she go inside Zekariah house, an spock Elizabet, an tell her, “Aloha!”
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Wen Elizabet hear Mary tell dat, da bebe huli inside her, an da Good An Spesho Spirit take ova Elizabet.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 She talk loud an tell, “God stay do mo good fo you den fo all da odda wahines, an he stay do mo good fo da boy you goin born too!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 But why dis good ting happen to me, dat you come by me, an you goin be da muddah fo Da One In Charge a me?!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Cuz wen I hear you tell ‘Aloha,’ right den an dea da bebe inside me wen huli cuz he stay good inside.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Da One In Charge stay do plenny good stuff fo you, cuz you stay shua dat da ting he tell goin happen.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Mary tell,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 I feel real good inside
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 He wen tink bout me, his pooa worka!
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Cuz God get powa
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 He give da peopo chance
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He stay show his powa
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He stay pull down plenny big kings
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He stay give da hungry peopo
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He stay help da Israel peopo
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Jalike he wen tell oua ancesta guys,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mary stay ova dea wit Elizabet three month, an den she go home.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Da time come fo Elizabet fo born her bebe, an she born her boy.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Da peopo from ova dea an her ohana hear how Da One In Charge do plenny fo Elizabet cuz he get pity fo her, an dey all come real good inside wit her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 One week layta da ohana come fo cut da bebe skin. Dey figga dey goin name him Zekariah jalike his faddah.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 But his muddah tell, “No way! We goin name him ‘John.’”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Dey tell her, “But you no mo nobody in yoa ohana wit dat name!”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Den dey make sign wit dea hands to his faddah, an go aks him wat he like name da boy.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Zekariah aks fo one paypa an write down, “He get da name ‘John.’” An dea jaws drop!
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Right den an dea Zekariah start fo talk an tell good tings bout God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Da peopo from ova dea come sked. An erybody tell dis story all ova da place in da hills Judea side.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Erybody dat hear dat story tink plenny, an tell, “Wat kine kid dis goin be?” Cuz da powa from God stay wit him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Da time da Good An Spesho Spirit take ova John faddah Zekariah, he tell tings from God, lidis:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Tell good tings bout Da One In Charge,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 He give us one Guy dat get da powa
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 From befo time da guys dat talk fo God
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 He wen promise fo take us away
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 He tell he goin give oua ancesta guys chance,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 He wen promise oua ancesta Abraham fo shua
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Dat he goin take us away from da guys dat stay agains us,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Fo us come spesho an make right da way he see us
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 An you, my boy John, dey goin call you
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Fo make da peopo know
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Oua God give chance cuz he get one big heart.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Da peopo dat stay do bad kine stuff,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Da boy John grow up, an his spirit come strong. He live inside da boonies till da day he come out an da Israel peopo see him.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.