Lucas 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aloha, my fren Teofilus!
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Dey write down da stuff da odda guys see from da time Jesus start fo teach. Dey teach us an plenny odda peopo bout wat wen happen.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 An me, I wen check out real good all da stuff dat happen from da start. I figga dat I like write um down fo you one by one.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Den you can know dat da stuff you wen learn stay true.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Wen Herod stay king fo Judea, had one pries guy name Zekariah. He work wit da Abijah pries hui. Elizabet, she his wife. She come from da Aaron pries ohana.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Zekariah an his wife do da right tings da way God see um. Eryting Da One In Charge tell um fo do, an all da Rules From God, dey do um. An no mo nobody poin finga dem.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Dey no mo kids cuz Elizabet no can. Her an Zekariah stay ol now.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 An dis wat happen. Zekariah go in front God inside da Temple fo do da pries kine job wit his pries hui.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Dat time da pries guys pick Zekariah fo go inside God Spesho Place an burn da incense. Dey pull straw fo pick who goin go.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 An all da peopo stan outside praying wen da time come wen Zekariah suppose to burn da incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Den he spock one angel messenja guy from Da One In Charge dat come an stan on da right side by da altar wea da incense stay burn.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Wen Zekariah see da angel guy, bodda him plenny an he come sked.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But da angel guy tell, “No sked, Zekariah! God wen hear wat you tell, an yoa wife Elizabet goin born one boy. You goin name um John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 You goin stay real good inside cuz a him, an plenny peopo goin stay good inside cuz he born.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 John goin be one importan guy, da way Da One In Charge see um. He not goin drink wine o odda kine booze. Da Good An Spesho Spirit goin take charge a him befo he born.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 He goin bring back plenny Israel peopo fo trus God, Da One In Charge.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 John goin come firs, wit da same kine spirit an powa dat Elijah wen get. He goin make da faddahs get love an aloha fo dea kids one mo time. An da peopo dat no lissen God, he goin make dem stay tink jalike da peopo dat do wass right. He goin make da peopo ready fo wen Da One In Charge come.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zekariah tell da angel guy, “How I goin know dis fo shua? I one ol man, an my wife, she ol too.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Da angel guy tell, “Me Gabriel, da one dat stan in front God, an he wen sen me fo tell you dis good stuff.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 From now, you no can talk notting till yoa boy born, cuz you neva trus wat I tell. Dis goin happen fo shua wen da right time come.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Wen dis happen, da peopo stay wait fo Zekariah outside, an dey try fo figga how come he stay long time inside da Temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Wen he come outside, he no can talk to dem. Az why dey figga he see someting spesho inside dea, cuz he make sign wit his hands, but no can talk.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Wen da time pau fo his job, he go home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Afta dat his wife Elizabet come hapai, an fo five month she stay hide inside da house.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 She tell, “Da One In Charge wen do dis fo me. He wen show me he goin do someting good fo me, an he goin take away my shame wit da peopo!”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Afta six month God sen da angel messenja guy Gabriel to one Galilee town Nazaret.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 He come by one wahine Mary. She neva come togedda wit one guy, but she make ready fo marry one guy Joseph. He from King David ohana.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Da angel guy come by her an tell, “Aloha! Da One In Charge goin do someting spesho fo you. He stay wit you.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Mary come all bodda cuz a wat he tell, an tink wat dat mean.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Da angel guy tell,
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 You goin come hapai, an goin born one boy.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He goin be importan,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 He goin stay King fo da Jacob ohana,
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mary tell him, “How can? I neva sleep wit one guy.”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Da angel guy tell, “Da Good An Spesho Spirit goin come ova you. Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods, his powa goin cova you. An da bebe you goin get, God goin call him ‘Spesho Fo Me’ an ‘God Boy.’
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 You know Elizabet, yoa ohana, aah? No matta she stay ol, she goin born one boy too. Peopo tell she no can born one bebe, but she six month hapai awready.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Notting too hard fo God, you know.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Mary tell, “I da helpa fo Da One In Charge. Do to me jalike you wen tell.” Den da angel guy go way.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Dat time, Mary get up an go fas to one town in da hills Judea side.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Ova dea she go inside Zekariah house, an spock Elizabet, an tell her, “Aloha!”
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Wen Elizabet hear Mary tell dat, da bebe huli inside her, an da Good An Spesho Spirit take ova Elizabet.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 She talk loud an tell, “God stay do mo good fo you den fo all da odda wahines, an he stay do mo good fo da boy you goin born too!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 But why dis good ting happen to me, dat you come by me, an you goin be da muddah fo Da One In Charge a me?!
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Cuz wen I hear you tell ‘Aloha,’ right den an dea da bebe inside me wen huli cuz he stay good inside.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Da One In Charge stay do plenny good stuff fo you, cuz you stay shua dat da ting he tell goin happen.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Mary tell,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 I feel real good inside
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 He wen tink bout me, his pooa worka!
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Cuz God get powa
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 He give da peopo chance
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He stay show his powa
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He stay pull down plenny big kings
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He stay give da hungry peopo
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He stay help da Israel peopo
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Jalike he wen tell oua ancesta guys,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Mary stay ova dea wit Elizabet three month, an den she go home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Da time come fo Elizabet fo born her bebe, an she born her boy.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Da peopo from ova dea an her ohana hear how Da One In Charge do plenny fo Elizabet cuz he get pity fo her, an dey all come real good inside wit her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 One week layta da ohana come fo cut da bebe skin. Dey figga dey goin name him Zekariah jalike his faddah.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his muddah tell, “No way! We goin name him ‘John.’”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Dey tell her, “But you no mo nobody in yoa ohana wit dat name!”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Den dey make sign wit dea hands to his faddah, an go aks him wat he like name da boy.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zekariah aks fo one paypa an write down, “He get da name ‘John.’” An dea jaws drop!
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Right den an dea Zekariah start fo talk an tell good tings bout God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Da peopo from ova dea come sked. An erybody tell dis story all ova da place in da hills Judea side.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Erybody dat hear dat story tink plenny, an tell, “Wat kine kid dis goin be?” Cuz da powa from God stay wit him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Da time da Good An Spesho Spirit take ova John faddah Zekariah, he tell tings from God, lidis:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Tell good tings bout Da One In Charge,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 He give us one Guy dat get da powa
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 From befo time da guys dat talk fo God
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 He wen promise fo take us away
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 He tell he goin give oua ancesta guys chance,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 He wen promise oua ancesta Abraham fo shua
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 Dat he goin take us away from da guys dat stay agains us,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Fo us come spesho an make right da way he see us
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 An you, my boy John, dey goin call you
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Fo make da peopo know
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Oua God give chance cuz he get one big heart.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Da peopo dat stay do bad kine stuff,
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Da boy John grow up, an his spirit come strong. He live inside da boonies till da day he come out an da Israel peopo see him.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.