Lucas 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Aloha, my fren Teofilus!
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Dey write down da stuff da odda guys see from da time Jesus start fo teach. Dey teach us an plenny odda peopo bout wat wen happen.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 An me, I wen check out real good all da stuff dat happen from da start. I figga dat I like write um down fo you one by one.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Den you can know dat da stuff you wen learn stay true.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Wen Herod stay king fo Judea, had one pries guy name Zekariah. He work wit da Abijah pries hui. Elizabet, she his wife. She come from da Aaron pries ohana.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Zekariah an his wife do da right tings da way God see um. Eryting Da One In Charge tell um fo do, an all da Rules From God, dey do um. An no mo nobody poin finga dem.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Dey no mo kids cuz Elizabet no can. Her an Zekariah stay ol now.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 An dis wat happen. Zekariah go in front God inside da Temple fo do da pries kine job wit his pries hui.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 Dat time da pries guys pick Zekariah fo go inside God Spesho Place an burn da incense. Dey pull straw fo pick who goin go.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 An all da peopo stan outside praying wen da time come wen Zekariah suppose to burn da incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Den he spock one angel messenja guy from Da One In Charge dat come an stan on da right side by da altar wea da incense stay burn.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Wen Zekariah see da angel guy, bodda him plenny an he come sked.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But da angel guy tell, “No sked, Zekariah! God wen hear wat you tell, an yoa wife Elizabet goin born one boy. You goin name um John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 You goin stay real good inside cuz a him, an plenny peopo goin stay good inside cuz he born.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 John goin be one importan guy, da way Da One In Charge see um. He not goin drink wine o odda kine booze. Da Good An Spesho Spirit goin take charge a him befo he born.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 He goin bring back plenny Israel peopo fo trus God, Da One In Charge.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 John goin come firs, wit da same kine spirit an powa dat Elijah wen get. He goin make da faddahs get love an aloha fo dea kids one mo time. An da peopo dat no lissen God, he goin make dem stay tink jalike da peopo dat do wass right. He goin make da peopo ready fo wen Da One In Charge come.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zekariah tell da angel guy, “How I goin know dis fo shua? I one ol man, an my wife, she ol too.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Da angel guy tell, “Me Gabriel, da one dat stan in front God, an he wen sen me fo tell you dis good stuff.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 From now, you no can talk notting till yoa boy born, cuz you neva trus wat I tell. Dis goin happen fo shua wen da right time come.”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Wen dis happen, da peopo stay wait fo Zekariah outside, an dey try fo figga how come he stay long time inside da Temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Wen he come outside, he no can talk to dem. Az why dey figga he see someting spesho inside dea, cuz he make sign wit his hands, but no can talk.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Wen da time pau fo his job, he go home.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Afta dat his wife Elizabet come hapai, an fo five month she stay hide inside da house.
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 She tell, “Da One In Charge wen do dis fo me. He wen show me he goin do someting good fo me, an he goin take away my shame wit da peopo!”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Afta six month God sen da angel messenja guy Gabriel to one Galilee town Nazaret.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 He come by one wahine Mary. She neva come togedda wit one guy, but she make ready fo marry one guy Joseph. He from King David ohana.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Da angel guy come by her an tell, “Aloha! Da One In Charge goin do someting spesho fo you. He stay wit you.”
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Mary come all bodda cuz a wat he tell, an tink wat dat mean.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Da angel guy tell,
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 You goin come hapai, an goin born one boy.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He goin be importan,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 He goin stay King fo da Jacob ohana,
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mary tell him, “How can? I neva sleep wit one guy.”
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Da angel guy tell, “Da Good An Spesho Spirit goin come ova you. Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods, his powa goin cova you. An da bebe you goin get, God goin call him ‘Spesho Fo Me’ an ‘God Boy.’
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 You know Elizabet, yoa ohana, aah? No matta she stay ol, she goin born one boy too. Peopo tell she no can born one bebe, but she six month hapai awready.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Notting too hard fo God, you know.”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Mary tell, “I da helpa fo Da One In Charge. Do to me jalike you wen tell.” Den da angel guy go way.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Dat time, Mary get up an go fas to one town in da hills Judea side.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Ova dea she go inside Zekariah house, an spock Elizabet, an tell her, “Aloha!”
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Wen Elizabet hear Mary tell dat, da bebe huli inside her, an da Good An Spesho Spirit take ova Elizabet.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She talk loud an tell, “God stay do mo good fo you den fo all da odda wahines, an he stay do mo good fo da boy you goin born too!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 But why dis good ting happen to me, dat you come by me, an you goin be da muddah fo Da One In Charge a me?!
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Cuz wen I hear you tell ‘Aloha,’ right den an dea da bebe inside me wen huli cuz he stay good inside.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Da One In Charge stay do plenny good stuff fo you, cuz you stay shua dat da ting he tell goin happen.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Mary tell,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 I feel real good inside
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 He wen tink bout me, his pooa worka!
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Cuz God get powa
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 He give da peopo chance
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He stay show his powa
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He stay pull down plenny big kings
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He stay give da hungry peopo
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He stay help da Israel peopo
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Jalike he wen tell oua ancesta guys,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Mary stay ova dea wit Elizabet three month, an den she go home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Da time come fo Elizabet fo born her bebe, an she born her boy.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Da peopo from ova dea an her ohana hear how Da One In Charge do plenny fo Elizabet cuz he get pity fo her, an dey all come real good inside wit her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 One week layta da ohana come fo cut da bebe skin. Dey figga dey goin name him Zekariah jalike his faddah.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his muddah tell, “No way! We goin name him ‘John.’”
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Dey tell her, “But you no mo nobody in yoa ohana wit dat name!”
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Den dey make sign wit dea hands to his faddah, an go aks him wat he like name da boy.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zekariah aks fo one paypa an write down, “He get da name ‘John.’” An dea jaws drop!
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Right den an dea Zekariah start fo talk an tell good tings bout God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Da peopo from ova dea come sked. An erybody tell dis story all ova da place in da hills Judea side.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Erybody dat hear dat story tink plenny, an tell, “Wat kine kid dis goin be?” Cuz da powa from God stay wit him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Da time da Good An Spesho Spirit take ova John faddah Zekariah, he tell tings from God, lidis:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Tell good tings bout Da One In Charge,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 He give us one Guy dat get da powa
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 From befo time da guys dat talk fo God
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 He wen promise fo take us away
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 He tell he goin give oua ancesta guys chance,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 He wen promise oua ancesta Abraham fo shua
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 Dat he goin take us away from da guys dat stay agains us,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Fo us come spesho an make right da way he see us
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 An you, my boy John, dey goin call you
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Fo make da peopo know
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Oua God give chance cuz he get one big heart.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Da peopo dat stay do bad kine stuff,
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Da boy John grow up, an his spirit come strong. He live inside da boonies till da day he come out an da Israel peopo see him.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.