Lucas 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Aloha, my fren Teofilus!
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Dey write down da stuff da odda guys see from da time Jesus start fo teach. Dey teach us an plenny odda peopo bout wat wen happen.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 An me, I wen check out real good all da stuff dat happen from da start. I figga dat I like write um down fo you one by one.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 Den you can know dat da stuff you wen learn stay true.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Wen Herod stay king fo Judea, had one pries guy name Zekariah. He work wit da Abijah pries hui. Elizabet, she his wife. She come from da Aaron pries ohana.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Zekariah an his wife do da right tings da way God see um. Eryting Da One In Charge tell um fo do, an all da Rules From God, dey do um. An no mo nobody poin finga dem.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Dey no mo kids cuz Elizabet no can. Her an Zekariah stay ol now.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 An dis wat happen. Zekariah go in front God inside da Temple fo do da pries kine job wit his pries hui.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Dat time da pries guys pick Zekariah fo go inside God Spesho Place an burn da incense. Dey pull straw fo pick who goin go.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 An all da peopo stan outside praying wen da time come wen Zekariah suppose to burn da incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Den he spock one angel messenja guy from Da One In Charge dat come an stan on da right side by da altar wea da incense stay burn.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Wen Zekariah see da angel guy, bodda him plenny an he come sked.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But da angel guy tell, “No sked, Zekariah! God wen hear wat you tell, an yoa wife Elizabet goin born one boy. You goin name um John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 You goin stay real good inside cuz a him, an plenny peopo goin stay good inside cuz he born.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 John goin be one importan guy, da way Da One In Charge see um. He not goin drink wine o odda kine booze. Da Good An Spesho Spirit goin take charge a him befo he born.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 He goin bring back plenny Israel peopo fo trus God, Da One In Charge.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 John goin come firs, wit da same kine spirit an powa dat Elijah wen get. He goin make da faddahs get love an aloha fo dea kids one mo time. An da peopo dat no lissen God, he goin make dem stay tink jalike da peopo dat do wass right. He goin make da peopo ready fo wen Da One In Charge come.”
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zekariah tell da angel guy, “How I goin know dis fo shua? I one ol man, an my wife, she ol too.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Da angel guy tell, “Me Gabriel, da one dat stan in front God, an he wen sen me fo tell you dis good stuff.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 From now, you no can talk notting till yoa boy born, cuz you neva trus wat I tell. Dis goin happen fo shua wen da right time come.”
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Wen dis happen, da peopo stay wait fo Zekariah outside, an dey try fo figga how come he stay long time inside da Temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Wen he come outside, he no can talk to dem. Az why dey figga he see someting spesho inside dea, cuz he make sign wit his hands, but no can talk.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Wen da time pau fo his job, he go home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Afta dat his wife Elizabet come hapai, an fo five month she stay hide inside da house.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 She tell, “Da One In Charge wen do dis fo me. He wen show me he goin do someting good fo me, an he goin take away my shame wit da peopo!”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Afta six month God sen da angel messenja guy Gabriel to one Galilee town Nazaret.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 He come by one wahine Mary. She neva come togedda wit one guy, but she make ready fo marry one guy Joseph. He from King David ohana.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Da angel guy come by her an tell, “Aloha! Da One In Charge goin do someting spesho fo you. He stay wit you.”
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Mary come all bodda cuz a wat he tell, an tink wat dat mean.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Da angel guy tell,
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 You goin come hapai, an goin born one boy.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He goin be importan,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 He goin stay King fo da Jacob ohana,
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Mary tell him, “How can? I neva sleep wit one guy.”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Da angel guy tell, “Da Good An Spesho Spirit goin come ova you. Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods, his powa goin cova you. An da bebe you goin get, God goin call him ‘Spesho Fo Me’ an ‘God Boy.’
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 You know Elizabet, yoa ohana, aah? No matta she stay ol, she goin born one boy too. Peopo tell she no can born one bebe, but she six month hapai awready.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Notting too hard fo God, you know.”
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Mary tell, “I da helpa fo Da One In Charge. Do to me jalike you wen tell.” Den da angel guy go way.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Dat time, Mary get up an go fas to one town in da hills Judea side.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Ova dea she go inside Zekariah house, an spock Elizabet, an tell her, “Aloha!”
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Wen Elizabet hear Mary tell dat, da bebe huli inside her, an da Good An Spesho Spirit take ova Elizabet.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 She talk loud an tell, “God stay do mo good fo you den fo all da odda wahines, an he stay do mo good fo da boy you goin born too!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 But why dis good ting happen to me, dat you come by me, an you goin be da muddah fo Da One In Charge a me?!
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Cuz wen I hear you tell ‘Aloha,’ right den an dea da bebe inside me wen huli cuz he stay good inside.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Da One In Charge stay do plenny good stuff fo you, cuz you stay shua dat da ting he tell goin happen.”
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary tell,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 I feel real good inside
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 He wen tink bout me, his pooa worka!
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Cuz God get powa
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 He give da peopo chance
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He stay show his powa
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He stay pull down plenny big kings
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He stay give da hungry peopo
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He stay help da Israel peopo
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Jalike he wen tell oua ancesta guys,
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Mary stay ova dea wit Elizabet three month, an den she go home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Da time come fo Elizabet fo born her bebe, an she born her boy.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Da peopo from ova dea an her ohana hear how Da One In Charge do plenny fo Elizabet cuz he get pity fo her, an dey all come real good inside wit her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 One week layta da ohana come fo cut da bebe skin. Dey figga dey goin name him Zekariah jalike his faddah.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his muddah tell, “No way! We goin name him ‘John.’”
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Dey tell her, “But you no mo nobody in yoa ohana wit dat name!”
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Den dey make sign wit dea hands to his faddah, an go aks him wat he like name da boy.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Zekariah aks fo one paypa an write down, “He get da name ‘John.’” An dea jaws drop!
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Right den an dea Zekariah start fo talk an tell good tings bout God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Da peopo from ova dea come sked. An erybody tell dis story all ova da place in da hills Judea side.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Erybody dat hear dat story tink plenny, an tell, “Wat kine kid dis goin be?” Cuz da powa from God stay wit him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Da time da Good An Spesho Spirit take ova John faddah Zekariah, he tell tings from God, lidis:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Tell good tings bout Da One In Charge,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 He give us one Guy dat get da powa
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 From befo time da guys dat talk fo God
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 He wen promise fo take us away
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 He tell he goin give oua ancesta guys chance,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 He wen promise oua ancesta Abraham fo shua
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 Dat he goin take us away from da guys dat stay agains us,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Fo us come spesho an make right da way he see us
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 An you, my boy John, dey goin call you
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Fo make da peopo know
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Oua God give chance cuz he get one big heart.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Da peopo dat stay do bad kine stuff,
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Da boy John grow up, an his spirit come strong. He live inside da boonies till da day he come out an da Israel peopo see him.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.