Jó 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den Job tell Bildad:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Fo shua, I know az true, wat you tell.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 No matta some guy like take God in front one judge,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 God know wat fo do erytime, mo den erybody.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 He can move da mountains,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 He shake da earth from wea stay.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 He tell da sun no shine, an da sun no come up.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 He da One dat stretch out da sky,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 He da One wen make da Big Dippa, an Orion,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 He do unreal kine tings dat nobody can figga out.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Wen he go nea me, I no can see him.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 If he grab someting, nobody can stop him, you know.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God no hold back fo come huhu.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 “An if da sea monsta no can do notting,
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 No matta I neva do notting wrong,
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Even if I make him go in front one judge, an he go dea,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Mo like he goin smash me wit one storm.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He no goin let me breave.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If us talk bout who mo strong, God da One stay real strong, not me!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 No matta I neva do notting wrong,
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 “No matta I no mo blame,
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Eryting stay da same!
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Wen one bad kine sick wack da peopo
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Wen da guys dat do bad kine stuff take ova one land,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “My days go mo fas den one guy dat run fas.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Dey pass jalike da boats peopo make outa reeds.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I tell God, ‘I goin foget wat I wen squawk bout,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 But still yet, I stay sked dat I goin suffa eryting,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Cuz you tink still yet dat I get da blame,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Even if I wash wit soap,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 You goin dump me inside one pilau pit.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “God not one guy jalike me. No ways I can make argue wit him!
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 I like fo somebody come between us fo tell us who right!
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 I like fo somebody tell God no wack me,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Den I can talk an no stay sked a him no moa.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.