Jó 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Den Job tell Bildad:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Fo shua, I know az true, wat you tell.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 No matta some guy like take God in front one judge,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God know wat fo do erytime, mo den erybody.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He can move da mountains,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 He shake da earth from wea stay.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 He tell da sun no shine, an da sun no come up.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 He da One dat stretch out da sky,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 He da One wen make da Big Dippa, an Orion,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 He do unreal kine tings dat nobody can figga out.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Wen he go nea me, I no can see him.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 If he grab someting, nobody can stop him, you know.
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God no hold back fo come huhu.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “An if da sea monsta no can do notting,
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 No matta I neva do notting wrong,
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Even if I make him go in front one judge, an he go dea,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Mo like he goin smash me wit one storm.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He no goin let me breave.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If us talk bout who mo strong, God da One stay real strong, not me!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 No matta I neva do notting wrong,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 “No matta I no mo blame,
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Eryting stay da same!
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Wen one bad kine sick wack da peopo
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Wen da guys dat do bad kine stuff take ova one land,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “My days go mo fas den one guy dat run fas.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Dey pass jalike da boats peopo make outa reeds.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 If I tell God, ‘I goin foget wat I wen squawk bout,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 But still yet, I stay sked dat I goin suffa eryting,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Cuz you tink still yet dat I get da blame,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Even if I wash wit soap,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 You goin dump me inside one pilau pit.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “God not one guy jalike me. No ways I can make argue wit him!
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 I like fo somebody come between us fo tell us who right!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 I like fo somebody tell God no wack me,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Den I can talk an no stay sked a him no moa.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.