Jó 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den Job tell Bildad:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Fo shua, I know az true, wat you tell.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 No matta some guy like take God in front one judge,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God know wat fo do erytime, mo den erybody.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 He can move da mountains,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 He shake da earth from wea stay.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 He tell da sun no shine, an da sun no come up.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 He da One dat stretch out da sky,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 He da One wen make da Big Dippa, an Orion,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 He do unreal kine tings dat nobody can figga out.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Wen he go nea me, I no can see him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 If he grab someting, nobody can stop him, you know.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God no hold back fo come huhu.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “An if da sea monsta no can do notting,
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 No matta I neva do notting wrong,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Even if I make him go in front one judge, an he go dea,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Mo like he goin smash me wit one storm.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He no goin let me breave.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If us talk bout who mo strong, God da One stay real strong, not me!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 No matta I neva do notting wrong,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “No matta I no mo blame,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Eryting stay da same!
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Wen one bad kine sick wack da peopo
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Wen da guys dat do bad kine stuff take ova one land,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “My days go mo fas den one guy dat run fas.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Dey pass jalike da boats peopo make outa reeds.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I tell God, ‘I goin foget wat I wen squawk bout,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 But still yet, I stay sked dat I goin suffa eryting,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Cuz you tink still yet dat I get da blame,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Even if I wash wit soap,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 You goin dump me inside one pilau pit.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “God not one guy jalike me. No ways I can make argue wit him!
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 I like fo somebody come between us fo tell us who right!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 I like fo somebody tell God no wack me,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Den I can talk an no stay sked a him no moa.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.