Jó 34

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den Elihu tell:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 “Eh, you guys dat know wat fo do erytime! Lissen wat I tell.
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Cuz us guys tes wat we hear,
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Good, us guys make up oua mind
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Cuz Job tell, ‘No matta I neva do notting wrong,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 No matta I neva do notting wrong,
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 No mo nobody jalike Job!
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 He get bad guys fo his frenz.
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Cuz Job tink, ‘Wase time,
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Az why you gotta lissen me, you guys dat undastan plenny!
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Cuz God pay peopo fo wat dey wen do.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Fo shua, God no goin do wass wrong!
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Who wen pick God fo stay in charge a da earth, aah?!
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 If he make plan fo take back his Spirit an his breat,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Den all da peopo goin mahke togedda.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Eh Job! If you undastan stuff, den hear dis.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Somebody dat hate fo do wass right,
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 He da One dat tell king guys, ‘You guys worth notting!’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 He no make mo betta to one prince den he make to anodda prince.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Maybe some a dem mahke right den an dea, in da middo a da nite.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 “God see eryting da peopo do.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Da peopo dat make trouble no can hide
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 God no need put one spesho time
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 He no need aks question bout da high makamaka guys.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Az cuz God know eryting dey wen do.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 He wack dose high makamaka guys cuz a da bad kine stuff dey do.
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 He punish um cuz dey tell ‘Laytas’ to him.
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Da bad guys make da peopo dat no mo notting yell loud fo God help um.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 But if God stay quiet, nobody goin poin finga him.
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 He do dat fo no let nobody make jalike he one king,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 “Cuz maybe some guy tell God,
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Show me wat I wen do wrong but I no can see um.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Eh Job! You figga God suppose to pay you good, da way you see um,
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 “Get peopo dat undastan plenny stuff.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘Job, he talk, but he donno notting.
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Me, I like fo Job get one tes to da max in front one judge,
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Cuz he do mo plenny bad kine stuff an go agains God too.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.