Jó 34

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den Elihu tell:
1 Disse mais Eliú:
2 “Eh, you guys dat know wat fo do erytime! Lissen wat I tell.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Cuz us guys tes wat we hear,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Good, us guys make up oua mind
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Cuz Job tell, ‘No matta I neva do notting wrong,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 No matta I neva do notting wrong,
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 No mo nobody jalike Job!
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 He get bad guys fo his frenz.
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Cuz Job tink, ‘Wase time,
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Az why you gotta lissen me, you guys dat undastan plenny!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Cuz God pay peopo fo wat dey wen do.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Fo shua, God no goin do wass wrong!
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Who wen pick God fo stay in charge a da earth, aah?!
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 If he make plan fo take back his Spirit an his breat,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Den all da peopo goin mahke togedda.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Eh Job! If you undastan stuff, den hear dis.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Somebody dat hate fo do wass right,
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 He da One dat tell king guys, ‘You guys worth notting!’
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 He no make mo betta to one prince den he make to anodda prince.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Maybe some a dem mahke right den an dea, in da middo a da nite.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 “God see eryting da peopo do.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Da peopo dat make trouble no can hide
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 God no need put one spesho time
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 He no need aks question bout da high makamaka guys.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Az cuz God know eryting dey wen do.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 He wack dose high makamaka guys cuz a da bad kine stuff dey do.
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 He punish um cuz dey tell ‘Laytas’ to him.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Da bad guys make da peopo dat no mo notting yell loud fo God help um.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 But if God stay quiet, nobody goin poin finga him.
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 He do dat fo no let nobody make jalike he one king,
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “Cuz maybe some guy tell God,
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Show me wat I wen do wrong but I no can see um.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Eh Job! You figga God suppose to pay you good, da way you see um,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 “Get peopo dat undastan plenny stuff.
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 ‘Job, he talk, but he donno notting.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Me, I like fo Job get one tes to da max in front one judge,
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Cuz he do mo plenny bad kine stuff an go agains God too.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.