Jó 34

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Den Elihu tell:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 “Eh, you guys dat know wat fo do erytime! Lissen wat I tell.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Cuz us guys tes wat we hear,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Good, us guys make up oua mind
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Cuz Job tell, ‘No matta I neva do notting wrong,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 No matta I neva do notting wrong,
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 No mo nobody jalike Job!
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 He get bad guys fo his frenz.
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Cuz Job tink, ‘Wase time,
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Az why you gotta lissen me, you guys dat undastan plenny!
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Cuz God pay peopo fo wat dey wen do.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Fo shua, God no goin do wass wrong!
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Who wen pick God fo stay in charge a da earth, aah?!
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 If he make plan fo take back his Spirit an his breat,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Den all da peopo goin mahke togedda.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Eh Job! If you undastan stuff, den hear dis.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Somebody dat hate fo do wass right,
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 He da One dat tell king guys, ‘You guys worth notting!’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 He no make mo betta to one prince den he make to anodda prince.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Maybe some a dem mahke right den an dea, in da middo a da nite.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 “God see eryting da peopo do.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Da peopo dat make trouble no can hide
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 God no need put one spesho time
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 He no need aks question bout da high makamaka guys.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Az cuz God know eryting dey wen do.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 He wack dose high makamaka guys cuz a da bad kine stuff dey do.
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 He punish um cuz dey tell ‘Laytas’ to him.
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Da bad guys make da peopo dat no mo notting yell loud fo God help um.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 But if God stay quiet, nobody goin poin finga him.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 He do dat fo no let nobody make jalike he one king,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 “Cuz maybe some guy tell God,
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Show me wat I wen do wrong but I no can see um.
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Eh Job! You figga God suppose to pay you good, da way you see um,
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 “Get peopo dat undastan plenny stuff.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 ‘Job, he talk, but he donno notting.
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Me, I like fo Job get one tes to da max in front one judge,
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Cuz he do mo plenny bad kine stuff an go agains God too.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.