Jó 28

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Fo shua, peopo know wea fo mine silva.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Can take iron outa da dirt.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Wen peopo take light inside da dark mines,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Dey open up mine tunnels far from wea da peopo live.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Food come from on top da groun,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Da stones undaneat da groun get blue jewel kine stones inside.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Da scavenja birds donno how fo go to da mines.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Da proud wild animals no go ova dea.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Peopo bus ass fo go afta da mos hard rocks.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Dey cut tunnels thru da cliffs.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Dey put dam wea da rivas start,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “But wea can find out how fo know wat fo do erytime?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Peopo donno wat az worth, fo know wat fo do erytime.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Jalike da deep ocean tell, ‘No stay inside me!’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 You no can pay, even wit da bestes kine gold,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 You no can weigh enuff gold from Ofir fo buy um,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 No can line up enuff gold o glass.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Coral an crystal, no even tink bout dat.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Da topaz from Sudan no cost mo den dat.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “So, wea you goin find out how fo know wat fo do erytime?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Eryting dat stay alive, no can see da place.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Inside da Deep Dark Hole
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 God undastan wea fo go fo find um.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Cuz he look at da mos far places on da earth.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Da time God tell how strong da wind stay blow,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 Wen God make da rules bout da rain,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Az was da time he look at wat mean fo know wat fo do erytime.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 An he tell da peopo,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.