Jó 28

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Fo shua, peopo know wea fo mine silva.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Can take iron outa da dirt.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Wen peopo take light inside da dark mines,
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Dey open up mine tunnels far from wea da peopo live.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Food come from on top da groun,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Da stones undaneat da groun get blue jewel kine stones inside.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Da scavenja birds donno how fo go to da mines.
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Da proud wild animals no go ova dea.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Peopo bus ass fo go afta da mos hard rocks.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Dey cut tunnels thru da cliffs.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Dey put dam wea da rivas start,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 “But wea can find out how fo know wat fo do erytime?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Peopo donno wat az worth, fo know wat fo do erytime.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Jalike da deep ocean tell, ‘No stay inside me!’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 You no can pay, even wit da bestes kine gold,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 You no can weigh enuff gold from Ofir fo buy um,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 No can line up enuff gold o glass.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Coral an crystal, no even tink bout dat.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Da topaz from Sudan no cost mo den dat.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “So, wea you goin find out how fo know wat fo do erytime?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Eryting dat stay alive, no can see da place.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Inside da Deep Dark Hole
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God undastan wea fo go fo find um.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Cuz he look at da mos far places on da earth.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Da time God tell how strong da wind stay blow,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 Wen God make da rules bout da rain,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Az was da time he look at wat mean fo know wat fo do erytime.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 An he tell da peopo,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.