Jó 28

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Fo shua, peopo know wea fo mine silva.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Can take iron outa da dirt.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Wen peopo take light inside da dark mines,
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Dey open up mine tunnels far from wea da peopo live.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Food come from on top da groun,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Da stones undaneat da groun get blue jewel kine stones inside.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Da scavenja birds donno how fo go to da mines.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Da proud wild animals no go ova dea.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Peopo bus ass fo go afta da mos hard rocks.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Dey cut tunnels thru da cliffs.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Dey put dam wea da rivas start,
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 “But wea can find out how fo know wat fo do erytime?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Peopo donno wat az worth, fo know wat fo do erytime.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Jalike da deep ocean tell, ‘No stay inside me!’
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 You no can pay, even wit da bestes kine gold,
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 You no can weigh enuff gold from Ofir fo buy um,
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 No can line up enuff gold o glass.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Coral an crystal, no even tink bout dat.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Da topaz from Sudan no cost mo den dat.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 “So, wea you goin find out how fo know wat fo do erytime?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Eryting dat stay alive, no can see da place.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Inside da Deep Dark Hole
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 God undastan wea fo go fo find um.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Cuz he look at da mos far places on da earth.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Da time God tell how strong da wind stay blow,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Wen God make da rules bout da rain,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Az was da time he look at wat mean fo know wat fo do erytime.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 An he tell da peopo,
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.