Jó 28

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Fo shua, peopo know wea fo mine silva.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Can take iron outa da dirt.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Wen peopo take light inside da dark mines,
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Dey open up mine tunnels far from wea da peopo live.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Food come from on top da groun,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 Da stones undaneat da groun get blue jewel kine stones inside.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Da scavenja birds donno how fo go to da mines.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 Da proud wild animals no go ova dea.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Peopo bus ass fo go afta da mos hard rocks.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Dey cut tunnels thru da cliffs.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Dey put dam wea da rivas start,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 “But wea can find out how fo know wat fo do erytime?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Peopo donno wat az worth, fo know wat fo do erytime.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Jalike da deep ocean tell, ‘No stay inside me!’
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 You no can pay, even wit da bestes kine gold,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 You no can weigh enuff gold from Ofir fo buy um,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 No can line up enuff gold o glass.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Coral an crystal, no even tink bout dat.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Da topaz from Sudan no cost mo den dat.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “So, wea you goin find out how fo know wat fo do erytime?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Eryting dat stay alive, no can see da place.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Inside da Deep Dark Hole
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God undastan wea fo go fo find um.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Cuz he look at da mos far places on da earth.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Da time God tell how strong da wind stay blow,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Wen God make da rules bout da rain,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Az was da time he look at wat mean fo know wat fo do erytime.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 An he tell da peopo,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.