Jó 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job ansa back Zofar lidis:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Eh you guys! Lissen up real good wat I tell:
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Hang in dea wen I stay talking.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “Me, you tink I squawk bout peopo, o wat?!
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Tink bout wat wen happen to me!
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Wen I tink bout wat stay happen,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 “How come da guys dat do real bad kine stuff
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Dey see dat dea kids stan solid aroun dem,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Dea houses stay safe, an dey no need stay sked.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Da bad guys, dea bull erytime make bebes wit da cows.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Dey let dea kids run aroun jalike da sheeps an goats.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Da bad guys sing wit tammorines an harps.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 All da time da bad guys live, eryting go good fo dem.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Still yet, da bad guys tell God, ‘Go way, no bodda us!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Who dis God Dat Get All Da Powa, aah?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 But you know wat?
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “But you tink da bad guys light come pio? Not!
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 You tink dey stay jalike da junk kine stuff from da wheat
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Get peopo dat tell, ‘God wait, an layta
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Mo betta da bad guy see wat happen wen God wipe him out.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Dat kine guys dat do wass bad,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 “You guys tink somebody can teach God stuff dat he donno?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Get guys dat mahke wen dey stay real strong,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Dey get plenny food fo eat,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Get odda guys mahke wen dey stay all bum out inside,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Still yet, dose two kine guys lay nex to each odda inside da dirt,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “Eh you guys! I know wat you tink!
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 You guys tell, ‘Eh, gone awready, da house wea one real importan man live befo time!
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 You guys neva aks da peopo dat go far away, wat dey see ova dea?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Dey can tell you guys, dat wen get big trouble,
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 No mo nobody face da bad guys an poin finga dem how dey ack.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Wen da bad guys mahke, peopo carry dem to da graveyard,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Even da dirt in da valley, nice place fo dem.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “So! How you guys goin make me feel mo betta,
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.