Jó 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Job ansa back Zofar lidis:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “Eh you guys! Lissen up real good wat I tell:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Hang in dea wen I stay talking.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 “Me, you tink I squawk bout peopo, o wat?!
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Tink bout wat wen happen to me!
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Wen I tink bout wat stay happen,
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 “How come da guys dat do real bad kine stuff
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Dey see dat dea kids stan solid aroun dem,
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Dea houses stay safe, an dey no need stay sked.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Da bad guys, dea bull erytime make bebes wit da cows.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Dey let dea kids run aroun jalike da sheeps an goats.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Da bad guys sing wit tammorines an harps.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 All da time da bad guys live, eryting go good fo dem.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Still yet, da bad guys tell God, ‘Go way, no bodda us!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Who dis God Dat Get All Da Powa, aah?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 But you know wat?
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “But you tink da bad guys light come pio? Not!
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 You tink dey stay jalike da junk kine stuff from da wheat
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Get peopo dat tell, ‘God wait, an layta
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Mo betta da bad guy see wat happen wen God wipe him out.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Dat kine guys dat do wass bad,
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 “You guys tink somebody can teach God stuff dat he donno?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Get guys dat mahke wen dey stay real strong,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 Dey get plenny food fo eat,
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Get odda guys mahke wen dey stay all bum out inside,
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Still yet, dose two kine guys lay nex to each odda inside da dirt,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Eh you guys! I know wat you tink!
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 You guys tell, ‘Eh, gone awready, da house wea one real importan man live befo time!
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 You guys neva aks da peopo dat go far away, wat dey see ova dea?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Dey can tell you guys, dat wen get big trouble,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 No mo nobody face da bad guys an poin finga dem how dey ack.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Wen da bad guys mahke, peopo carry dem to da graveyard,
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Even da dirt in da valley, nice place fo dem.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 “So! How you guys goin make me feel mo betta,
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.