Jó 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Job ansa back Zofar lidis:
1 Então Jó respondeu:
2 “Eh you guys! Lissen up real good wat I tell:
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Hang in dea wen I stay talking.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “Me, you tink I squawk bout peopo, o wat?!
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Tink bout wat wen happen to me!
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Wen I tink bout wat stay happen,
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 “How come da guys dat do real bad kine stuff
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Dey see dat dea kids stan solid aroun dem,
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Dea houses stay safe, an dey no need stay sked.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Da bad guys, dea bull erytime make bebes wit da cows.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Dey let dea kids run aroun jalike da sheeps an goats.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Da bad guys sing wit tammorines an harps.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 All da time da bad guys live, eryting go good fo dem.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Still yet, da bad guys tell God, ‘Go way, no bodda us!
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Who dis God Dat Get All Da Powa, aah?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 But you know wat?
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “But you tink da bad guys light come pio? Not!
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 You tink dey stay jalike da junk kine stuff from da wheat
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Get peopo dat tell, ‘God wait, an layta
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Mo betta da bad guy see wat happen wen God wipe him out.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Dat kine guys dat do wass bad,
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “You guys tink somebody can teach God stuff dat he donno?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Get guys dat mahke wen dey stay real strong,
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Dey get plenny food fo eat,
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Get odda guys mahke wen dey stay all bum out inside,
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Still yet, dose two kine guys lay nex to each odda inside da dirt,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Eh you guys! I know wat you tink!
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 You guys tell, ‘Eh, gone awready, da house wea one real importan man live befo time!
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 You guys neva aks da peopo dat go far away, wat dey see ova dea?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Dey can tell you guys, dat wen get big trouble,
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 No mo nobody face da bad guys an poin finga dem how dey ack.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Wen da bad guys mahke, peopo carry dem to da graveyard,
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Even da dirt in da valley, nice place fo dem.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 “So! How you guys goin make me feel mo betta,
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.