Jó 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job ansa back Zofar lidis:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Eh you guys! Lissen up real good wat I tell:
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Hang in dea wen I stay talking.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “Me, you tink I squawk bout peopo, o wat?!
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Tink bout wat wen happen to me!
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Wen I tink bout wat stay happen,
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 “How come da guys dat do real bad kine stuff
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Dey see dat dea kids stan solid aroun dem,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Dea houses stay safe, an dey no need stay sked.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Da bad guys, dea bull erytime make bebes wit da cows.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Dey let dea kids run aroun jalike da sheeps an goats.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Da bad guys sing wit tammorines an harps.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 All da time da bad guys live, eryting go good fo dem.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Still yet, da bad guys tell God, ‘Go way, no bodda us!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Who dis God Dat Get All Da Powa, aah?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 But you know wat?
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “But you tink da bad guys light come pio? Not!
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 You tink dey stay jalike da junk kine stuff from da wheat
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Get peopo dat tell, ‘God wait, an layta
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Mo betta da bad guy see wat happen wen God wipe him out.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Dat kine guys dat do wass bad,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 “You guys tink somebody can teach God stuff dat he donno?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Get guys dat mahke wen dey stay real strong,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Dey get plenny food fo eat,
24 com saúde e cheios de força.
25 Get odda guys mahke wen dey stay all bum out inside,
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Still yet, dose two kine guys lay nex to each odda inside da dirt,
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Eh you guys! I know wat you tink!
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 You guys tell, ‘Eh, gone awready, da house wea one real importan man live befo time!
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 You guys neva aks da peopo dat go far away, wat dey see ova dea?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Dey can tell you guys, dat wen get big trouble,
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 No mo nobody face da bad guys an poin finga dem how dey ack.
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Wen da bad guys mahke, peopo carry dem to da graveyard,
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Even da dirt in da valley, nice place fo dem.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “So! How you guys goin make me feel mo betta,
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.