Jó 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job ansa back Zofar lidis:
1 Então Jó respondeu:
2 “Eh you guys! Lissen up real good wat I tell:
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Hang in dea wen I stay talking.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 “Me, you tink I squawk bout peopo, o wat?!
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Tink bout wat wen happen to me!
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Wen I tink bout wat stay happen,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 “How come da guys dat do real bad kine stuff
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Dey see dat dea kids stan solid aroun dem,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Dea houses stay safe, an dey no need stay sked.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Da bad guys, dea bull erytime make bebes wit da cows.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Dey let dea kids run aroun jalike da sheeps an goats.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Da bad guys sing wit tammorines an harps.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 All da time da bad guys live, eryting go good fo dem.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Still yet, da bad guys tell God, ‘Go way, no bodda us!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Who dis God Dat Get All Da Powa, aah?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 But you know wat?
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 “But you tink da bad guys light come pio? Not!
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 You tink dey stay jalike da junk kine stuff from da wheat
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Get peopo dat tell, ‘God wait, an layta
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Mo betta da bad guy see wat happen wen God wipe him out.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Dat kine guys dat do wass bad,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “You guys tink somebody can teach God stuff dat he donno?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Get guys dat mahke wen dey stay real strong,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Dey get plenny food fo eat,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Get odda guys mahke wen dey stay all bum out inside,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Still yet, dose two kine guys lay nex to each odda inside da dirt,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 “Eh you guys! I know wat you tink!
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 You guys tell, ‘Eh, gone awready, da house wea one real importan man live befo time!
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 You guys neva aks da peopo dat go far away, wat dey see ova dea?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Dey can tell you guys, dat wen get big trouble,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 No mo nobody face da bad guys an poin finga dem how dey ack.
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Wen da bad guys mahke, peopo carry dem to da graveyard,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Even da dirt in da valley, nice place fo dem.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 “So! How you guys goin make me feel mo betta,
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.