Jó 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Us peopo, us all born from oua muddahs.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Us grow jalike one flowa, an den quick, us come all dry up.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 God, you goin look at even one a dat kine peopo? No way!
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Wen get somebody dat no mo da right fo go in front you,
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 God, you make up yoa mind awready,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 So look away from us guys, an bag from us.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Fo shua, you can wait an see wat happen wit one tree.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Maybe da roots goin grow ol inside da groun,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 But if get even litto bit watta, da new shoot goin come one mo time.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 But peopo, wen dey start fo mahke,
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Jalike da watta dry up from one lake,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 Az how peopo lay down an no get up no moa.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “I wen like fo you hide me inside da Mahke Peopo Place.
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If one guy mahke, he goin come alive one mo time, o wat?!
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 If az how, den you goin like see me, da guy you wen make.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Fo shua you goin take kea me, ery step dat I walk,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Jalike you goin put all da wrong tings I do
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 “But you know, even mountains fall down an come small stones,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 An da watta poun da stones fo make um come small,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 You mo strong den peopo.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 If peopo show respeck fo da mahke peopo boys, da mahke peopo donno notting bout dat.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Da mahke guy, he ony feel da hurt inside his body.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.