Jó 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Us peopo, us all born from oua muddahs.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Us grow jalike one flowa, an den quick, us come all dry up.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 God, you goin look at even one a dat kine peopo? No way!
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Wen get somebody dat no mo da right fo go in front you,
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 God, you make up yoa mind awready,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 So look away from us guys, an bag from us.
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “Fo shua, you can wait an see wat happen wit one tree.
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Maybe da roots goin grow ol inside da groun,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 But if get even litto bit watta, da new shoot goin come one mo time.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But peopo, wen dey start fo mahke,
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Jalike da watta dry up from one lake,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Az how peopo lay down an no get up no moa.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “I wen like fo you hide me inside da Mahke Peopo Place.
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If one guy mahke, he goin come alive one mo time, o wat?!
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 If az how, den you goin like see me, da guy you wen make.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Fo shua you goin take kea me, ery step dat I walk,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Jalike you goin put all da wrong tings I do
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “But you know, even mountains fall down an come small stones,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 An da watta poun da stones fo make um come small,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 You mo strong den peopo.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 If peopo show respeck fo da mahke peopo boys, da mahke peopo donno notting bout dat.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Da mahke guy, he ony feel da hurt inside his body.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.