Jó 14
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 “Us peopo, us all born from oua muddahs.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Us grow jalike one flowa, an den quick, us come all dry up.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 God, you goin look at even one a dat kine peopo? No way!
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Wen get somebody dat no mo da right fo go in front you,
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 God, you make up yoa mind awready,
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 So look away from us guys, an bag from us.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 “Fo shua, you can wait an see wat happen wit one tree.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Maybe da roots goin grow ol inside da groun,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 But if get even litto bit watta, da new shoot goin come one mo time.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But peopo, wen dey start fo mahke,
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Jalike da watta dry up from one lake,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Az how peopo lay down an no get up no moa.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 “I wen like fo you hide me inside da Mahke Peopo Place.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If one guy mahke, he goin come alive one mo time, o wat?!
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 If az how, den you goin like see me, da guy you wen make.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Fo shua you goin take kea me, ery step dat I walk,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Jalike you goin put all da wrong tings I do
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 “But you know, even mountains fall down an come small stones,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 An da watta poun da stones fo make um come small,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 You mo strong den peopo.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 If peopo show respeck fo da mahke peopo boys, da mahke peopo donno notting bout dat.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Da mahke guy, he ony feel da hurt inside his body.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.