Salmos 88

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kórah fiainak zsoltáréneke. A karmesternek: A "Betegség" kezdetű ének dallamára éneklendő. Az ezráhi Hémán tanítókölteménye. URam, szabadító Istenem, hozzád kiáltok éjjel-nappal.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Jusson hozzád imádságom, figyelj esedezésemre!
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Mert tele van bajokkal a lelkem, életem közel került a holtak hazájához.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 A sírba roskadók közé sorolnak, olyan lettem, mint egy erőtlen férfi.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 A halottak közé kerülök, mint azok, akik leterítve fekszenek a sírban, akikre nem gondolsz többé, és kikerültek a kezedből.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 A sír mélyére juttattál már, mélységes sötétségbe.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Rám nehezedett haragod, örvényeid mind lehúznak engem. (Szela.)
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Elszakítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük. Fogoly vagyok, nem szabadulhatok,
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 szemem elbágyadt a nyomorúságtól. Hívtalak, URam, minden nap, kitártam feléd kezemet.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Teszel-e csodát a halottakkal? Fölkelnek-e az árnyak, hogy magasztaljanak téged? (Szela.)
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Beszélnek-e a sírban szeretetedről, hűségedről az enyészet helyén?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Ismeretesek-e csodáid a sötétségben, igazságod a feledés földjén?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 De én hozzád fohászkodom, URam, már reggel hozzád száll imádságom.
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Miért taszítasz el engem, URam, miért rejted el orcádat előlem?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Nyomorult és beteg vagyok ifjúságom óta, rettegek tőled, tanácstalan vagyok.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Rám zúdult izzó haragod, rettentő csapásaid megsemmisítenek.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Körülvesznek minden nap, mint az árvíz, teljesen bekerítenek engem.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Elszakítottad tőlem jóbarátaimat, már csak a sötétség ismer engem.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.