Salmos 88

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kórah fiainak zsoltáréneke. A karmesternek: A "Betegség" kezdetű ének dallamára éneklendő. Az ezráhi Hémán tanítókölteménye. URam, szabadító Istenem, hozzád kiáltok éjjel-nappal.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Jusson hozzád imádságom, figyelj esedezésemre!
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Mert tele van bajokkal a lelkem, életem közel került a holtak hazájához.
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 A sírba roskadók közé sorolnak, olyan lettem, mint egy erőtlen férfi.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 A halottak közé kerülök, mint azok, akik leterítve fekszenek a sírban, akikre nem gondolsz többé, és kikerültek a kezedből.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 A sír mélyére juttattál már, mélységes sötétségbe.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Rám nehezedett haragod, örvényeid mind lehúznak engem. (Szela.)
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Elszakítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük. Fogoly vagyok, nem szabadulhatok,
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 szemem elbágyadt a nyomorúságtól. Hívtalak, URam, minden nap, kitártam feléd kezemet.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Teszel-e csodát a halottakkal? Fölkelnek-e az árnyak, hogy magasztaljanak téged? (Szela.)
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Beszélnek-e a sírban szeretetedről, hűségedről az enyészet helyén?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Ismeretesek-e csodáid a sötétségben, igazságod a feledés földjén?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 De én hozzád fohászkodom, URam, már reggel hozzád száll imádságom.
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Miért taszítasz el engem, URam, miért rejted el orcádat előlem?
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Nyomorult és beteg vagyok ifjúságom óta, rettegek tőled, tanácstalan vagyok.
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Rám zúdult izzó haragod, rettentő csapásaid megsemmisítenek.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Körülvesznek minden nap, mint az árvíz, teljesen bekerítenek engem.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Elszakítottad tőlem jóbarátaimat, már csak a sötétség ismer engem.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.