Salmos 88

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kórah fiainak zsoltáréneke. A karmesternek: A "Betegség" kezdetű ének dallamára éneklendő. Az ezráhi Hémán tanítókölteménye. URam, szabadító Istenem, hozzád kiáltok éjjel-nappal.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Jusson hozzád imádságom, figyelj esedezésemre!
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Mert tele van bajokkal a lelkem, életem közel került a holtak hazájához.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 A sírba roskadók közé sorolnak, olyan lettem, mint egy erőtlen férfi.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 A halottak közé kerülök, mint azok, akik leterítve fekszenek a sírban, akikre nem gondolsz többé, és kikerültek a kezedből.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 A sír mélyére juttattál már, mélységes sötétségbe.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Rám nehezedett haragod, örvényeid mind lehúznak engem. (Szela.)
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Elszakítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük. Fogoly vagyok, nem szabadulhatok,
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 szemem elbágyadt a nyomorúságtól. Hívtalak, URam, minden nap, kitártam feléd kezemet.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Teszel-e csodát a halottakkal? Fölkelnek-e az árnyak, hogy magasztaljanak téged? (Szela.)
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Beszélnek-e a sírban szeretetedről, hűségedről az enyészet helyén?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Ismeretesek-e csodáid a sötétségben, igazságod a feledés földjén?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 De én hozzád fohászkodom, URam, már reggel hozzád száll imádságom.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Miért taszítasz el engem, URam, miért rejted el orcádat előlem?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Nyomorult és beteg vagyok ifjúságom óta, rettegek tőled, tanácstalan vagyok.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Rám zúdult izzó haragod, rettentő csapásaid megsemmisítenek.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Körülvesznek minden nap, mint az árvíz, teljesen bekerítenek engem.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Elszakítottad tőlem jóbarátaimat, már csak a sötétség ismer engem.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.