Salmos 78

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat&#59; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.