Salmos 78
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.