Salmos 78
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.