Salmos 78
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.