Salmos 78

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat&#59; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.