Salmos 78

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat&#59; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.