Salmos 78
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.