Salmos 78

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat&#59; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.