Salmos 78

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ászáf tanítókölteménye. Figyelj, népem, tanításomra, fordítsátok felém fületeket, amikor beszélek!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Amiket hallottunk és tudunk, mert őseink elbeszélték nekünk,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat&#59; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ne legyenek olyanok, mint őseik, a dacos és lázadó nemzedék, az állhatatlan szívű nemzedék, amelynek lelke nem maradt hű Istenhez:
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Őseik előtt csodákat művelt Egyiptom földjén, Cóan mezején.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Tengert vágott ketté, s átvezette őket, a víztömeget gátként állította meg.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Nappal felhővel vezette őket, éjszakánként pedig tűz fényével.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Sziklákat hasított ketté a pusztában, bőven adott inniuk a mélységből.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Próbára tették Istent vágyaikkal, ennivalót kérve kívánságuk szerint.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 A sziklára ugyan ráütött, folyt a víz és patakok áradtak, de tud-e kenyeret is adni, és húsról gondoskodni népének?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Parancsot adott a magas fellegeknek, és megnyitotta az égi kapukat.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Isteni kenyeret evett mindenki, eledelt küldött, hogy jóllakjanak.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Táborukra hullatta azokat, hajlékaik köré.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ezért hiábavalóságban hagyta telni napjaikat, esztendeiket rémületben.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ha öldökölni kezdte őket, hozzá folyamodtak, megtértek, és kívánkoztak Isten után.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 De csak szájukkal hitegették, nyelvükkel hazudoztak neki.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Pedig ő irgalmas, megbocsátja a bűnt, nem akar elpusztítani, sőt sokszor visszafojtja haragját, nem engedi, hogy egészen fellobbanjon indulata.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Meggondolja, hogy halandók ők, olyanok, mint a tovatűnő szél, amely nem tér vissza.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Sokszor kísértették az Istent, megbántották Izráel Szentjét.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 amikor jeleket tett Egyiptomban, és csodákat Cóan mezején.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Állataikat jégesővel verette, jószágaikat villámokkal.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Utat nyitott haragjának, nem óvta meg őket a haláltól, életüket dögvésszel sújtotta.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Levágott minden elsőszülöttet Egyiptomban, a férfierő első termését Hám sátraiban.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Útnak indította népét, mint juhokat, vezette, mint nyájat a pusztában.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Népeket űzött ki előlük, nekik osztotta ki azoknak birtokát, Izráel törzseit telepítette sátraikba.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Népét fegyver martalékává tette, mert megharagudott örökségére.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Papjai fegyver által estek el, özvegyei nem sírhattak.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Akkor, mint aki addig aludt, fölébredt az Úr, mint egy bortól ujjongó hős,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 De József sátrát megvetette, nem Efraim törzsét választotta,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.