Salmos 105
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT
1 Adjatok hálát az ÚRnak, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek tetteit a népek közt!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Énekeljetek, zengjetek zsoltárt neki, emlegessétek minden csodáját!
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Dicsőítsétek szent nevét, szívből örüljenek, akik keresik az URat!
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Folyamodjatok az ÚRhoz, az ő hatalmához, keressétek orcáját szüntelen!
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Emlékezzetek csodatetteire, amelyeket véghezvitt, csodáira és döntéseire,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 ti, Ábrahám utódai, kik szolgái vagytok, Jákóbnak fiai, kiket kiválasztott!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ő, az ÚR, a mi Istenünk, az egész földnek szólnak döntései.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Örökké emlékezik szövetségére, az ezer nemzedéknek parancsolt igére,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 amit Ábrahámmal kötött, ahogy Izsáknak megesküdött.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Jákób elé tárta, elrendelte, Izráelnek örök szövetségül:
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Neked adom - mondta - Kánaán földjét kiosztott örökségül!
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Akkor még alig néhányan voltak, kevesen éltek ott mint jövevények.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Nemzettől nemzetig vándoroltak, egyik országból a másik néphez.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 De senkinek sem engedte elnyomni őket, sőt királyokat is megintett miattuk:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Ne nyúljatok fölkentjeimhez, prófétáimat se bántsátok!
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Azután éhséget idézett elő a földön, eltörte a kenyér botját mindenütt.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 De elküldött előttük egy embert, a rabszolgának eladott Józsefet.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Lábát bilincsbe szorították, őt magát vasra verték,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 míg jóslata be nem teljesedett, és az ÚR szava igazolta őt.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Üzent érte a király, és szabadon engedte, a népek uralkodója kiengedte őt.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Úrrá tette palotájában, egész vagyonának kormányzójává,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 hogy a vezetőket tetszése szerint oktassa, a véneket bölcsességre tanítsa.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Így került Izráel Egyiptomba, Jákób Hám országában tartózkodott.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Igen szaporává tette népét az ÚR, erősebbé ellenségeinél,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 akiknek szívét megváltoztatta, hogy gyűlöljék népét, és bánjanak álnokul szolgáival.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Elküldte szolgáját, Mózest és Áront, akit kiválasztott.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Ezek csodálatos dolgokat vittek véghez köztük, csodákat Hám országában.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Sötétséget küldött, és sötét lett, mégis ellenálltak szavának.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Vizeiket vérré változtatta, és elpusztította halaikat.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Békák hemzsegtek földjükön, még a király szobáiban is.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Szavára bogarak jöttek, meg szúnyogok egész területükre.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Eső helyett jégesőt adott nekik, földjükre lángoló tüzet.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Elverte szőlőjüket és fügefájukat, összetörte határukban a fákat.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Szavára sáskák jöttek és számtalan szöcske.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Felfaltak országukban minden füvet, felfalták földjük termését.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Végül megölt országukban minden elsőszülöttet, férfierejük első termését.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Őket pedig kihozta, megrakva ezüsttel, arannyal, és törzseikben nem akadt botladozó.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Örültek kivonulásuknak az egyiptomiak, mert rettegés szállta meg őket miattuk.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Felhőt terített rájuk oltalmul, és tűzzel világított éjjel.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Kérésükre fürjeket hozott, és mennyei kenyérrel tartotta jól őket.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Megnyitotta a kősziklát, és ömlött a víz, folyó áradt a szomjú földön.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Mert emlékezett szent ígéretére, melyet szolgájának, Ábrahámnak tett,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 és kihozta népét örvendezve, választottait vigadozva.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Pogányok országát adta nekik, nemzetek munkájának gyümölcsét örökölték,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 hogy megtartsák rendelkezéseit, és megfogadják tanításait. Dicsérjétek az URat!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.