Salmos 105
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Adjatok hálát az ÚRnak, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek tetteit a népek közt!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Énekeljetek, zengjetek zsoltárt neki, emlegessétek minden csodáját!
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Dicsőítsétek szent nevét, szívből örüljenek, akik keresik az URat!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Folyamodjatok az ÚRhoz, az ő hatalmához, keressétek orcáját szüntelen!
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Emlékezzetek csodatetteire, amelyeket véghezvitt, csodáira és döntéseire,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 ti, Ábrahám utódai, kik szolgái vagytok, Jákóbnak fiai, kiket kiválasztott!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ő, az ÚR, a mi Istenünk, az egész földnek szólnak döntései.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Örökké emlékezik szövetségére, az ezer nemzedéknek parancsolt igére,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 amit Ábrahámmal kötött, ahogy Izsáknak megesküdött.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Jákób elé tárta, elrendelte, Izráelnek örök szövetségül:
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Neked adom - mondta - Kánaán földjét kiosztott örökségül!
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Akkor még alig néhányan voltak, kevesen éltek ott mint jövevények.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Nemzettől nemzetig vándoroltak, egyik országból a másik néphez.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 De senkinek sem engedte elnyomni őket, sőt királyokat is megintett miattuk:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Ne nyúljatok fölkentjeimhez, prófétáimat se bántsátok!
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Azután éhséget idézett elő a földön, eltörte a kenyér botját mindenütt.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 De elküldött előttük egy embert, a rabszolgának eladott Józsefet.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Lábát bilincsbe szorították, őt magát vasra verték,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 míg jóslata be nem teljesedett, és az ÚR szava igazolta őt.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Üzent érte a király, és szabadon engedte, a népek uralkodója kiengedte őt.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Úrrá tette palotájában, egész vagyonának kormányzójává,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 hogy a vezetőket tetszése szerint oktassa, a véneket bölcsességre tanítsa.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Így került Izráel Egyiptomba, Jákób Hám országában tartózkodott.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Igen szaporává tette népét az ÚR, erősebbé ellenségeinél,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 akiknek szívét megváltoztatta, hogy gyűlöljék népét, és bánjanak álnokul szolgáival.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Elküldte szolgáját, Mózest és Áront, akit kiválasztott.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Ezek csodálatos dolgokat vittek véghez köztük, csodákat Hám országában.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Sötétséget küldött, és sötét lett, mégis ellenálltak szavának.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Vizeiket vérré változtatta, és elpusztította halaikat.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Békák hemzsegtek földjükön, még a király szobáiban is.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Szavára bogarak jöttek, meg szúnyogok egész területükre.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Eső helyett jégesőt adott nekik, földjükre lángoló tüzet.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Elverte szőlőjüket és fügefájukat, összetörte határukban a fákat.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Szavára sáskák jöttek és számtalan szöcske.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Felfaltak országukban minden füvet, felfalták földjük termését.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Végül megölt országukban minden elsőszülöttet, férfierejük első termését.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Őket pedig kihozta, megrakva ezüsttel, arannyal, és törzseikben nem akadt botladozó.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Örültek kivonulásuknak az egyiptomiak, mert rettegés szállta meg őket miattuk.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Felhőt terített rájuk oltalmul, és tűzzel világított éjjel.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Kérésükre fürjeket hozott, és mennyei kenyérrel tartotta jól őket.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Megnyitotta a kősziklát, és ömlött a víz, folyó áradt a szomjú földön.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Mert emlékezett szent ígéretére, melyet szolgájának, Ábrahámnak tett,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 és kihozta népét örvendezve, választottait vigadozva.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Pogányok országát adta nekik, nemzetek munkájának gyümölcsét örökölték,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 hogy megtartsák rendelkezéseit, és megfogadják tanításait. Dicsérjétek az URat!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.