Provérbios 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lemúél masszái király beszéde, amelyre anyja tanította.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Mit mondjak, fiam, méhemnek gyermeke, akiért fogadalmat tettem?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Mert ha iszik, elfeledkezik a rendeletekről, és helytelenül ítélkezik a nyomorultak ügyében.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Adjatok szeszes italt a veszendőnek, és bort az elkeseredett embernek.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Nyisd meg szádat a némáért, a mulandó emberek ügyéért!
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, ítéld meg a nyomorultnak és szegénynek a jogát!
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Értéke sokkal drágább az igazgyöngynél.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hasonló a kereskedők hajóihoz: távolból is hoz eledelt.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ha az a szándéka, mezőt vásárol, keze munkájával szőlőt telepít.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Megkeményíti derekát, megfeszíti karjait.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Ügyesen kezeli a guzsalyt, tenyerében tartja az orsót.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Nem félti háza népét a hóeséskor sem, mert egész háza népe meleg ruhába öltözött.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Színes szőtteseket készít magának, lenvászon és bíbor az öltözete.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Férjét jól ismerik a városkapukban, ahol az ország véneivel ül együtt.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Erő és méltóság árad róla, és nevetve néz a holnap elé.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Ügyel háza népe dolgaira, nem kenyere a semmittevés.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Fölkelnek előtte fiai, és boldognak mondják, ura pedig így dicséri:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Sok nő végez derék munkát, de te felülmúlod mindegyiket!
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Csalóka a báj, mulandó a szépség, de az URat félő asszony dicséretre méltó.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Hadd élvezze munkája gyümölcsét, dicsérjék tetteiért minden helyen!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.