Provérbios 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lemúél masszái király beszéde, amelyre anyja tanította.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Mit mondjak, fiam, méhemnek gyermeke, akiért fogadalmat tettem?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Mert ha iszik, elfeledkezik a rendeletekről, és helytelenül ítélkezik a nyomorultak ügyében.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Adjatok szeszes italt a veszendőnek, és bort az elkeseredett embernek.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Nyisd meg szádat a némáért, a mulandó emberek ügyéért!
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, ítéld meg a nyomorultnak és szegénynek a jogát!
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Értéke sokkal drágább az igazgyöngynél.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hasonló a kereskedők hajóihoz: távolból is hoz eledelt.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Ha az a szándéka, mezőt vásárol, keze munkájával szőlőt telepít.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Megkeményíti derekát, megfeszíti karjait.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ügyesen kezeli a guzsalyt, tenyerében tartja az orsót.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Nem félti háza népét a hóeséskor sem, mert egész háza népe meleg ruhába öltözött.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Színes szőtteseket készít magának, lenvászon és bíbor az öltözete.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Férjét jól ismerik a városkapukban, ahol az ország véneivel ül együtt.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Erő és méltóság árad róla, és nevetve néz a holnap elé.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ügyel háza népe dolgaira, nem kenyere a semmittevés.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Fölkelnek előtte fiai, és boldognak mondják, ura pedig így dicséri:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Sok nő végez derék munkát, de te felülmúlod mindegyiket!
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Csalóka a báj, mulandó a szépség, de az URat félő asszony dicséretre méltó.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Hadd élvezze munkája gyümölcsét, dicsérjék tetteiért minden helyen!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.