Provérbios 31
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT
1 Lemúél masszái király beszéde, amelyre anyja tanította.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Mit mondjak, fiam, méhemnek gyermeke, akiért fogadalmat tettem?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Mert ha iszik, elfeledkezik a rendeletekről, és helytelenül ítélkezik a nyomorultak ügyében.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Adjatok szeszes italt a veszendőnek, és bort az elkeseredett embernek.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Nyisd meg szádat a némáért, a mulandó emberek ügyéért!
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, ítéld meg a nyomorultnak és szegénynek a jogát!
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Értéke sokkal drágább az igazgyöngynél.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hasonló a kereskedők hajóihoz: távolból is hoz eledelt.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Ha az a szándéka, mezőt vásárol, keze munkájával szőlőt telepít.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Megkeményíti derekát, megfeszíti karjait.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Ügyesen kezeli a guzsalyt, tenyerében tartja az orsót.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Nem félti háza népét a hóeséskor sem, mert egész háza népe meleg ruhába öltözött.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Színes szőtteseket készít magának, lenvászon és bíbor az öltözete.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Férjét jól ismerik a városkapukban, ahol az ország véneivel ül együtt.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Erő és méltóság árad róla, és nevetve néz a holnap elé.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ügyel háza népe dolgaira, nem kenyere a semmittevés.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Fölkelnek előtte fiai, és boldognak mondják, ura pedig így dicséri:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Sok nő végez derék munkát, de te felülmúlod mindegyiket!
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Csalóka a báj, mulandó a szépség, de az URat félő asszony dicséretre méltó.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Hadd élvezze munkája gyümölcsét, dicsérjék tetteiért minden helyen!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.