Provérbios 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lemúél masszái király beszéde, amelyre anyja tanította.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Mit mondjak, fiam, méhemnek gyermeke, akiért fogadalmat tettem?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Mert ha iszik, elfeledkezik a rendeletekről, és helytelenül ítélkezik a nyomorultak ügyében.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Adjatok szeszes italt a veszendőnek, és bort az elkeseredett embernek.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Nyisd meg szádat a némáért, a mulandó emberek ügyéért!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, ítéld meg a nyomorultnak és szegénynek a jogát!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Értéke sokkal drágább az igazgyöngynél.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hasonló a kereskedők hajóihoz: távolból is hoz eledelt.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Ha az a szándéka, mezőt vásárol, keze munkájával szőlőt telepít.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Megkeményíti derekát, megfeszíti karjait.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ügyesen kezeli a guzsalyt, tenyerében tartja az orsót.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Nem félti háza népét a hóeséskor sem, mert egész háza népe meleg ruhába öltözött.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Színes szőtteseket készít magának, lenvászon és bíbor az öltözete.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Férjét jól ismerik a városkapukban, ahol az ország véneivel ül együtt.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Erő és méltóság árad róla, és nevetve néz a holnap elé.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ügyel háza népe dolgaira, nem kenyere a semmittevés.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Fölkelnek előtte fiai, és boldognak mondják, ura pedig így dicséri:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Sok nő végez derék munkát, de te felülmúlod mindegyiket!
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Csalóka a báj, mulandó a szépség, de az URat félő asszony dicséretre méltó.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Hadd élvezze munkája gyümölcsét, dicsérjék tetteiért minden helyen!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.