Provérbios 31

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lemúél masszái király beszéde, amelyre anyja tanította.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Mit mondjak, fiam, méhemnek gyermeke, akiért fogadalmat tettem?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Mert ha iszik, elfeledkezik a rendeletekről, és helytelenül ítélkezik a nyomorultak ügyében.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Adjatok szeszes italt a veszendőnek, és bort az elkeseredett embernek.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Nyisd meg szádat a némáért, a mulandó emberek ügyéért!
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, ítéld meg a nyomorultnak és szegénynek a jogát!
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Értéke sokkal drágább az igazgyöngynél.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hasonló a kereskedők hajóihoz: távolból is hoz eledelt.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Ha az a szándéka, mezőt vásárol, keze munkájával szőlőt telepít.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Megkeményíti derekát, megfeszíti karjait.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ügyesen kezeli a guzsalyt, tenyerében tartja az orsót.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Nem félti háza népét a hóeséskor sem, mert egész háza népe meleg ruhába öltözött.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Színes szőtteseket készít magának, lenvászon és bíbor az öltözete.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Férjét jól ismerik a városkapukban, ahol az ország véneivel ül együtt.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Erő és méltóság árad róla, és nevetve néz a holnap elé.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ügyel háza népe dolgaira, nem kenyere a semmittevés.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Fölkelnek előtte fiai, és boldognak mondják, ura pedig így dicséri:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Sok nő végez derék munkát, de te felülmúlod mindegyiket!
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Csalóka a báj, mulandó a szépség, de az URat félő asszony dicséretre méltó.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Hadd élvezze munkája gyümölcsét, dicsérjék tetteiért minden helyen!
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.