Provérbios 31
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC
1 Lemúél masszái király beszéde, amelyre anyja tanította.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Mit mondjak, fiam, méhemnek gyermeke, akiért fogadalmat tettem?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Mert ha iszik, elfeledkezik a rendeletekről, és helytelenül ítélkezik a nyomorultak ügyében.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Adjatok szeszes italt a veszendőnek, és bort az elkeseredett embernek.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Nyisd meg szádat a némáért, a mulandó emberek ügyéért!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, ítéld meg a nyomorultnak és szegénynek a jogát!
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Értéke sokkal drágább az igazgyöngynél.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Hasonló a kereskedők hajóihoz: távolból is hoz eledelt.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Ha az a szándéka, mezőt vásárol, keze munkájával szőlőt telepít.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Megkeményíti derekát, megfeszíti karjait.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Ügyesen kezeli a guzsalyt, tenyerében tartja az orsót.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Nem félti háza népét a hóeséskor sem, mert egész háza népe meleg ruhába öltözött.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Színes szőtteseket készít magának, lenvászon és bíbor az öltözete.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Férjét jól ismerik a városkapukban, ahol az ország véneivel ül együtt.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Erő és méltóság árad róla, és nevetve néz a holnap elé.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Ügyel háza népe dolgaira, nem kenyere a semmittevés.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Fölkelnek előtte fiai, és boldognak mondják, ura pedig így dicséri:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Sok nő végez derék munkát, de te felülmúlod mindegyiket!
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Csalóka a báj, mulandó a szépség, de az URat félő asszony dicséretre méltó.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Hadd élvezze munkája gyümölcsét, dicsérjék tetteiért minden helyen!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.