Provérbios 31
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH
1 Lemúél masszái király beszéde, amelyre anyja tanította.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Mit mondjak, fiam, méhemnek gyermeke, akiért fogadalmat tettem?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Mert ha iszik, elfeledkezik a rendeletekről, és helytelenül ítélkezik a nyomorultak ügyében.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Adjatok szeszes italt a veszendőnek, és bort az elkeseredett embernek.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Nyisd meg szádat a némáért, a mulandó emberek ügyéért!
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, ítéld meg a nyomorultnak és szegénynek a jogát!
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Értéke sokkal drágább az igazgyöngynél.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hasonló a kereskedők hajóihoz: távolból is hoz eledelt.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Ha az a szándéka, mezőt vásárol, keze munkájával szőlőt telepít.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Megkeményíti derekát, megfeszíti karjait.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Ügyesen kezeli a guzsalyt, tenyerében tartja az orsót.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Nem félti háza népét a hóeséskor sem, mert egész háza népe meleg ruhába öltözött.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Színes szőtteseket készít magának, lenvászon és bíbor az öltözete.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Férjét jól ismerik a városkapukban, ahol az ország véneivel ül együtt.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Erő és méltóság árad róla, és nevetve néz a holnap elé.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Ügyel háza népe dolgaira, nem kenyere a semmittevés.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Fölkelnek előtte fiai, és boldognak mondják, ura pedig így dicséri:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Sok nő végez derék munkát, de te felülmúlod mindegyiket!
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Csalóka a báj, mulandó a szépség, de az URat félő asszony dicséretre méltó.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Hadd élvezze munkája gyümölcsét, dicsérjék tetteiért minden helyen!
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.