Provérbios 27

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Más dicsérjen téged, ne a te szájad, az idegen, és ne a te ajkad!
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Súlyos a kő, és nehéz a homok, de a bolond bosszantása mindkettőnél nehezebb.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Kegyetlen indulat a túláradó harag, de ki állhat meg a féltékenységgel szemben?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Jobb a nyílt feddés a titkolt szeretetnél.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Jó szándékúak a baráttól kapott sebek, de csalárd a gyűlölködőnek a csókja.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Jóllakott ember a lépes mézet is eltapossa, de az éhes embernek még a keserű is édes.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Mint a madár, amely elhagyja fészkét, olyan az az ember, aki elhagyja lakóhelyét.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Az olaj és a jó illat vidámít, de a jó barát lélekből jövő tanácsa is.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Barátodat és apád barátját ne hagyd cserben! Ne menj testvéred házába, mikor bajban vagy! Többet ér a közeli szomszéd a távoli testvérnél.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Légy bölcs, fiam, és vidíts fel engem, hogy megfelelhessek annak, aki gyaláz.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Vedd el ruháját, mert kezességet vállalt másért, és zálogold meg az idegenért!
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Aki kora reggel nagy hangon áldja embertársát, átoknak veszik azt tőle.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 A záporeső idején csepegő háztető és a zsémbes asszony egyformák:
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 aki feltartóztatja, szelet tartóztat fel, és jobbjával olajat fog meg.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Vassal formálják a vasat, és egyik ember formálja a másikat.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Aki a fügefát gondozza, az eszi a gyümölcsét, és aki gondoskodik uráról, azt megbecsülik.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Ahogyan a víz tükrözi az arcot, úgy tükröződik a szívben az ember.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Amilyen telhetetlen a halál és az elmúlás helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Ami az ezüstnek az olvasztótégely és az aranynak az olvasztókemence, az az embernek a jó hírneve.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Ha apróra töröd is a bolondot mozsárban, mozsártörővel, akkor sem megy ki belőle a bolondság.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 mert a kincs nem marad meg örökké, sem az ékszer nemzedékről nemzedékre!
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Amikor behordják a szénát, előtűnik a sarjú, és mikor begyűjtik a hegyekről a takarmányt,
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz&#59;
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 és lesz elég kecsketejed eledelre, házad népe eledelére és szolgálóid megélhetésére.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.