Provérbios 27

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Más dicsérjen téged, ne a te szájad, az idegen, és ne a te ajkad!
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Súlyos a kő, és nehéz a homok, de a bolond bosszantása mindkettőnél nehezebb.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Kegyetlen indulat a túláradó harag, de ki állhat meg a féltékenységgel szemben?
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Jobb a nyílt feddés a titkolt szeretetnél.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Jó szándékúak a baráttól kapott sebek, de csalárd a gyűlölködőnek a csókja.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Jóllakott ember a lépes mézet is eltapossa, de az éhes embernek még a keserű is édes.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Mint a madár, amely elhagyja fészkét, olyan az az ember, aki elhagyja lakóhelyét.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Az olaj és a jó illat vidámít, de a jó barát lélekből jövő tanácsa is.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Barátodat és apád barátját ne hagyd cserben! Ne menj testvéred házába, mikor bajban vagy! Többet ér a közeli szomszéd a távoli testvérnél.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Légy bölcs, fiam, és vidíts fel engem, hogy megfelelhessek annak, aki gyaláz.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Vedd el ruháját, mert kezességet vállalt másért, és zálogold meg az idegenért!
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Aki kora reggel nagy hangon áldja embertársát, átoknak veszik azt tőle.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 A záporeső idején csepegő háztető és a zsémbes asszony egyformák:
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 aki feltartóztatja, szelet tartóztat fel, és jobbjával olajat fog meg.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Vassal formálják a vasat, és egyik ember formálja a másikat.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Aki a fügefát gondozza, az eszi a gyümölcsét, és aki gondoskodik uráról, azt megbecsülik.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Ahogyan a víz tükrözi az arcot, úgy tükröződik a szívben az ember.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Amilyen telhetetlen a halál és az elmúlás helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Ami az ezüstnek az olvasztótégely és az aranynak az olvasztókemence, az az embernek a jó hírneve.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Ha apróra töröd is a bolondot mozsárban, mozsártörővel, akkor sem megy ki belőle a bolondság.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 mert a kincs nem marad meg örökké, sem az ékszer nemzedékről nemzedékre!
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Amikor behordják a szénát, előtűnik a sarjú, és mikor begyűjtik a hegyekről a takarmányt,
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz&#59;
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 és lesz elég kecsketejed eledelre, házad népe eledelére és szolgálóid megélhetésére.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.