Provérbios 27
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ
1 Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Más dicsérjen téged, ne a te szájad, az idegen, és ne a te ajkad!
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Súlyos a kő, és nehéz a homok, de a bolond bosszantása mindkettőnél nehezebb.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Kegyetlen indulat a túláradó harag, de ki állhat meg a féltékenységgel szemben?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Jobb a nyílt feddés a titkolt szeretetnél.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Jó szándékúak a baráttól kapott sebek, de csalárd a gyűlölködőnek a csókja.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Jóllakott ember a lépes mézet is eltapossa, de az éhes embernek még a keserű is édes.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Mint a madár, amely elhagyja fészkét, olyan az az ember, aki elhagyja lakóhelyét.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Az olaj és a jó illat vidámít, de a jó barát lélekből jövő tanácsa is.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Barátodat és apád barátját ne hagyd cserben! Ne menj testvéred házába, mikor bajban vagy! Többet ér a közeli szomszéd a távoli testvérnél.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Légy bölcs, fiam, és vidíts fel engem, hogy megfelelhessek annak, aki gyaláz.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Vedd el ruháját, mert kezességet vállalt másért, és zálogold meg az idegenért!
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Aki kora reggel nagy hangon áldja embertársát, átoknak veszik azt tőle.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 A záporeső idején csepegő háztető és a zsémbes asszony egyformák:
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 aki feltartóztatja, szelet tartóztat fel, és jobbjával olajat fog meg.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Vassal formálják a vasat, és egyik ember formálja a másikat.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Aki a fügefát gondozza, az eszi a gyümölcsét, és aki gondoskodik uráról, azt megbecsülik.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Ahogyan a víz tükrözi az arcot, úgy tükröződik a szívben az ember.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Amilyen telhetetlen a halál és az elmúlás helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Ami az ezüstnek az olvasztótégely és az aranynak az olvasztókemence, az az embernek a jó hírneve.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Ha apróra töröd is a bolondot mozsárban, mozsártörővel, akkor sem megy ki belőle a bolondság.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 mert a kincs nem marad meg örökké, sem az ékszer nemzedékről nemzedékre!
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Amikor behordják a szénát, előtűnik a sarjú, és mikor begyűjtik a hegyekről a takarmányt,
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz;
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 és lesz elég kecsketejed eledelre, házad népe eledelére és szolgálóid megélhetésére.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.