Provérbios 27
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF
1 Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Más dicsérjen téged, ne a te szájad, az idegen, és ne a te ajkad!
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Súlyos a kő, és nehéz a homok, de a bolond bosszantása mindkettőnél nehezebb.
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Kegyetlen indulat a túláradó harag, de ki állhat meg a féltékenységgel szemben?
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Jobb a nyílt feddés a titkolt szeretetnél.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Jó szándékúak a baráttól kapott sebek, de csalárd a gyűlölködőnek a csókja.
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 Jóllakott ember a lépes mézet is eltapossa, de az éhes embernek még a keserű is édes.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 Mint a madár, amely elhagyja fészkét, olyan az az ember, aki elhagyja lakóhelyét.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Az olaj és a jó illat vidámít, de a jó barát lélekből jövő tanácsa is.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Barátodat és apád barátját ne hagyd cserben! Ne menj testvéred házába, mikor bajban vagy! Többet ér a közeli szomszéd a távoli testvérnél.
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Légy bölcs, fiam, és vidíts fel engem, hogy megfelelhessek annak, aki gyaláz.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Vedd el ruháját, mert kezességet vállalt másért, és zálogold meg az idegenért!
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Aki kora reggel nagy hangon áldja embertársát, átoknak veszik azt tőle.
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 A záporeső idején csepegő háztető és a zsémbes asszony egyformák:
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 aki feltartóztatja, szelet tartóztat fel, és jobbjával olajat fog meg.
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Vassal formálják a vasat, és egyik ember formálja a másikat.
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Aki a fügefát gondozza, az eszi a gyümölcsét, és aki gondoskodik uráról, azt megbecsülik.
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 Ahogyan a víz tükrözi az arcot, úgy tükröződik a szívben az ember.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Amilyen telhetetlen a halál és az elmúlás helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Ami az ezüstnek az olvasztótégely és az aranynak az olvasztókemence, az az embernek a jó hírneve.
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Ha apróra töröd is a bolondot mozsárban, mozsártörővel, akkor sem megy ki belőle a bolondság.
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 mert a kincs nem marad meg örökké, sem az ékszer nemzedékről nemzedékre!
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 Amikor behordják a szénát, előtűnik a sarjú, és mikor begyűjtik a hegyekről a takarmányt,
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz;
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 és lesz elég kecsketejed eledelre, házad népe eledelére és szolgálóid megélhetésére.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.