Provérbios 27

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Más dicsérjen téged, ne a te szájad, az idegen, és ne a te ajkad!
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Súlyos a kő, és nehéz a homok, de a bolond bosszantása mindkettőnél nehezebb.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Kegyetlen indulat a túláradó harag, de ki állhat meg a féltékenységgel szemben?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Jobb a nyílt feddés a titkolt szeretetnél.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Jó szándékúak a baráttól kapott sebek, de csalárd a gyűlölködőnek a csókja.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Jóllakott ember a lépes mézet is eltapossa, de az éhes embernek még a keserű is édes.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Mint a madár, amely elhagyja fészkét, olyan az az ember, aki elhagyja lakóhelyét.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Az olaj és a jó illat vidámít, de a jó barát lélekből jövő tanácsa is.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Barátodat és apád barátját ne hagyd cserben! Ne menj testvéred házába, mikor bajban vagy! Többet ér a közeli szomszéd a távoli testvérnél.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Légy bölcs, fiam, és vidíts fel engem, hogy megfelelhessek annak, aki gyaláz.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Vedd el ruháját, mert kezességet vállalt másért, és zálogold meg az idegenért!
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Aki kora reggel nagy hangon áldja embertársát, átoknak veszik azt tőle.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 A záporeső idején csepegő háztető és a zsémbes asszony egyformák:
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 aki feltartóztatja, szelet tartóztat fel, és jobbjával olajat fog meg.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Vassal formálják a vasat, és egyik ember formálja a másikat.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Aki a fügefát gondozza, az eszi a gyümölcsét, és aki gondoskodik uráról, azt megbecsülik.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Ahogyan a víz tükrözi az arcot, úgy tükröződik a szívben az ember.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Amilyen telhetetlen a halál és az elmúlás helye, éppoly telhetetlen az emberi szem.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Ami az ezüstnek az olvasztótégely és az aranynak az olvasztókemence, az az embernek a jó hírneve.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Ha apróra töröd is a bolondot mozsárban, mozsártörővel, akkor sem megy ki belőle a bolondság.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Ismerd meg juhaidat egyenként, törődj gondosan a nyájakkal,
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 mert a kincs nem marad meg örökké, sem az ékszer nemzedékről nemzedékre!
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Amikor behordják a szénát, előtűnik a sarjú, és mikor begyűjtik a hegyekről a takarmányt,
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz&#59;
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 és lesz elég kecsketejed eledelre, házad népe eledelére és szolgálóid megélhetésére.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.