Provérbios 16
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC
1 Az emberi értelem tervezget, de az ÚR adja meg, hogy mit mondjon a nyelv.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Minden útját helyesnek tartja az ember, de az ÚR megvizsgálja a lelkeket.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Bízd az ÚRra dolgaidat, akkor teljesülnek szándékaid.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Mindent rendeltetésének megfelelően készített az ÚR, még a bűnöst is: a veszedelem napjára.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Utál az ÚR minden fölfuvalkodott szívűt, kezet rá, hogy nem marad büntetlen!
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Szeretettel és hűséggel jóvá lehet tenni a bűnt; az ÚRnak félelme távol tart a rossztól.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Akinek életútját kedveli az ÚR, azt még ellenségeivel is összebékíti.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Jobb az igaz úton szerzett kevés, mint a törvénytelenül szerzett nagy jövedelem.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Az embernek az értelme terveli ki útját, de az ÚR irányítja járását.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Kijelentés hangzik a király ajkáról: nem szabad téves ítéletet mondania.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Az ÚRé az igaz mérleg és mérőserpenyő, az ő művei a zacskóban tartott súlyok.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Utálniuk kell a királyoknak a bűnös tetteket, mert igazság teszi szilárddá a trónt.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 A királyoknak kedves az igaz szó, és szeretik azt, aki őszintén beszél.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 A király haragja a halál követe, de a bölcs ember kiengeszteli azt.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 A király arcának ragyogása éltet, jóakarata olyan, mint a tavaszi esőt hozó felleg.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Mennyivel jobb bölcsességet szerezni, mint aranyat, és értelmet szerezni, mint színezüstöt!
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 A becsületes emberek útja kikerüli a veszélyt, életét tartja meg, aki útjára vigyáz.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Az összeomlást gőg előzi meg, a bukást pedig felfuvalkodottság.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Jobb szelíd lelkűnek lenni az alázatosok közt, mint zsákmányon osztozni a gőgösök közt.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Aki megérti az igét, annak jó dolga lesz, és boldog az, aki bízik az ÚRban.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 A bölcs szívűt értelmesnek nevezik, a nyájas ajkak gyarapítják a tudást.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Élet forrása az értelem annak, akinek van, de a bolondot még inteni is bolondság.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 A bölcs szívű értelmesen beszél, és ajkával is gyarapítja a tudást.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Lépes méz a kedves beszéd: édes a léleknek és gyógyulás a testnek.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Van út, amely az ember előtt egyenesnek látszik, de végül a halálba vezet.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 A munkás önmagáért fáradozik, mert szája kényszeríti rá.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 A mihaszna ember gonoszul áskálódik, és ajka olyan, mint a perzselő tűz.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Az álnok ember viszályt támaszt, a rágalmazó szétválasztja a barátokat is.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Az erőszakos ember rászedi embertársát, és nem a jó úton vezeti.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Aki behunyja szemét, álnokságot tervez, aki összeszorítja ajkát, gonoszságot hajt végre.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Ékes korona az ősz haj, az igazság útján található.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Többet ér a türelmes ember a hősnél, és az indulatán uralkodó annál, aki várost hódít.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Az ember végzi a sorsvetést, de mindig az ÚRtól való a döntés.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.