Provérbios 16

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Az emberi értelem tervezget, de az ÚR adja meg, hogy mit mondjon a nyelv.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Minden útját helyesnek tartja az ember, de az ÚR megvizsgálja a lelkeket.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Bízd az ÚRra dolgaidat, akkor teljesülnek szándékaid.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Mindent rendeltetésének megfelelően készített az ÚR, még a bűnöst is: a veszedelem napjára.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Utál az ÚR minden fölfuvalkodott szívűt, kezet rá, hogy nem marad büntetlen!
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Szeretettel és hűséggel jóvá lehet tenni a bűnt&#59; az ÚRnak félelme távol tart a rossztól.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Akinek életútját kedveli az ÚR, azt még ellenségeivel is összebékíti.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Jobb az igaz úton szerzett kevés, mint a törvénytelenül szerzett nagy jövedelem.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Az embernek az értelme terveli ki útját, de az ÚR irányítja járását.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Kijelentés hangzik a király ajkáról: nem szabad téves ítéletet mondania.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Az ÚRé az igaz mérleg és mérőserpenyő, az ő művei a zacskóban tartott súlyok.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Utálniuk kell a királyoknak a bűnös tetteket, mert igazság teszi szilárddá a trónt.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 A királyoknak kedves az igaz szó, és szeretik azt, aki őszintén beszél.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 A király haragja a halál követe, de a bölcs ember kiengeszteli azt.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 A király arcának ragyogása éltet, jóakarata olyan, mint a tavaszi esőt hozó felleg.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Mennyivel jobb bölcsességet szerezni, mint aranyat, és értelmet szerezni, mint színezüstöt!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 A becsületes emberek útja kikerüli a veszélyt, életét tartja meg, aki útjára vigyáz.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Az összeomlást gőg előzi meg, a bukást pedig felfuvalkodottság.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Jobb szelíd lelkűnek lenni az alázatosok közt, mint zsákmányon osztozni a gőgösök közt.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Aki megérti az igét, annak jó dolga lesz, és boldog az, aki bízik az ÚRban.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 A bölcs szívűt értelmesnek nevezik, a nyájas ajkak gyarapítják a tudást.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Élet forrása az értelem annak, akinek van, de a bolondot még inteni is bolondság.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 A bölcs szívű értelmesen beszél, és ajkával is gyarapítja a tudást.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Lépes méz a kedves beszéd: édes a léleknek és gyógyulás a testnek.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Van út, amely az ember előtt egyenesnek látszik, de végül a halálba vezet.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 A munkás önmagáért fáradozik, mert szája kényszeríti rá.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 A mihaszna ember gonoszul áskálódik, és ajka olyan, mint a perzselő tűz.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Az álnok ember viszályt támaszt, a rágalmazó szétválasztja a barátokat is.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Az erőszakos ember rászedi embertársát, és nem a jó úton vezeti.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Aki behunyja szemét, álnokságot tervez, aki összeszorítja ajkát, gonoszságot hajt végre.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Ékes korona az ősz haj, az igazság útján található.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Többet ér a türelmes ember a hősnél, és az indulatán uralkodó annál, aki várost hódít.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Az ember végzi a sorsvetést, de mindig az ÚRtól való a döntés.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.